Équipes & Projets
Bienvenue sur la page des projets. Cette page évolutive traitera des "équipes" et de leurs "coordinateurs" qui travaillent de différentes manières pour faire passer le message et faire avancer le développement.
Coordination et équipes principales
Description des rôles de tous les coordinateurs
- Tout d’abord, le rôle de coordinateur est un rôle prioritaire. Par conséquent, lorsqu’un coordinateur fait aussi partie d'une équipe de travail, il devra en priorité s’occuper de son rôle de coordinateur.
- Il sera au maximum disponible pour les équipes ou membres régionaux.
- Il doit signaler ses disponibilités (et donc ses absences) au mouvement et garder une place pour sa vie personnelle.
- Son objectif est de garantir la transmission d’informations entre une équipe, une branche et un autre coordinateur (ou inversement); ou bien entre coordinateurs.
- Il se doit d’être un minimum au courant de tout ce qui s’est fait, se fait et se fera dans les équipes et les branches qu’il coordonne.
- Il doit aussi servir de modérateur en pondérant et motivant les membres de ses équipes/branches.
- Il est capable d’expliquer son rôle, ce qu’est le Mouvement Zeitgeist et le Projet Venus, et de garantir, donc, l’intégrité et l’image du Mouvement à travers lui.
- Il ne devra en aucun cas divulguer les informations personnelles qu’il possède sauf avis contraire de la personne concernée.
Description de chaque rôle
Le coordinateur inter-langue : C’est une personne qui s’occupe de la coordination internationale des pays et régions de la même langue. Ce coordinateur reçoit toutes les informations des coordinateurs nationaux, des coordinateurs de communication, du coordinateur de l'équipe de réflexion stratégique, du coordinateur informatique, du coordinateur du Projet Venus et du coordinateur linguistique. Il travaille en collaboration étroite avec le coordinateur de relation étrangère. Il redistribue les informations acquises à toutes les branches nationales, ainsi qu’aux branches internationales via les outils de communications qui lui sont mis à disposition (après avoir fait traduire ces informations par l’équipe linguistique).
Le coordinateur national : Le coordinateur national a la tâche de transmettre au plus vite les informations entre les coordinateurs régionaux et le coordinateur inter-langue par tous les moyens possibles. Il disposera donc des informations personnelles des coordinateurs régionaux et du coordinateur inter-langue.
Le coordinateur régional : Il est un coordinateur de terrain. Il organise et préside les réunions réelles ou virtuelles. Il veille à une ambiance cordiale et fraternelle. Il assure l’organisation de petits évènements (projections, débats, street art, etc). Il administre et gère le blog, site Internet ou autre du mouvement local. Bien sûr, si le chapitre de la ville croît trop, il est tout à fait possible pour ce coordinateur de déléguer une partie de son travail à ses équipes locales, mis à part son rôle de coordinateur. Il est le pivot entre les équipes/membres locaux et le coordinateur national. À ce titre, il détient les informations privées de ses membres locaux (mail personnel, téléphone, adresse, etc) ainsi que celles de son coordinateur national.
Le coordinateur réunions : Il occupera le poste d’intervenant principal lors des réunions et travaillera de concert avec le coordinateur inter-langue. Il possèdera les informations personnelles du coordinateur inter-langue.
Le coordinateur de relation étrangère : Il est essentiel pour l’équilibre et l’entente entre les coordinateurs inter-langue. Il doit être bilingue afin d’éviter les distorsions de compréhension induites par la barrière des langues. Il sera le principal représentant de sa langue lors des réunions internationales. Il pourra servir de traducteur lors des réunions de coordination ou, tout simplement, lors de rencontres amicales entre coordinateurs.
Le coordinateur linguistique : Il est le pivot entre les différentes équipes de traduction et le coordinateur inter-langue. Ce coordinateur doit être d’une extrême réactivité. Il possédera les informations personnelles du coordinateur inter-langue et des différents coordinateurs des équipes de traduction et relecture.
- Le coordinateur de l'équipe de traduction : Ce coordinateur s’assure du bon avancement des traductions par rapport à l’agenda des traductions. Il s’occupe de mettre à jour les calendriers pour cette équipe en incrémentant les données fournies par le coordinateur linguistique et les membres de son équipe. Il possède les coordonnées mail - au minimum - du coordinateur linguistique et des membres de ses équipes ainsi que celles du coordinateur des équipes de relecture. Dès que son équipe l’avertit qu’une traduction est terminée, il avertit, le plus rapidement possible, le coordinateur de l'équipe de relecture.
- Le coordinateur de l'équipe de relecture : Ce coordinateur s’assure du bon avancement des relectures par rapport à l’agenda des relectures. Il s’occupe de mettre à jour les calendriers pour cette équipe en incrémentant les données fournies par le coordinateur de l'équipe de traduction et les membres de son équipe. Il possède les coordonnées mail - au minimum - du coordinateur de l'équipe de traduction et des membres de son équipe ainsi que celles du coordinateur linguistique. Dès que son équipe l’avertit qu’une relecture est terminée, il avertit, le plus rapidement possible, le coordinateur linguistique.
- Coordinateur des équipes de rédaction écrite : C’est un soutien aux équipes qu’il coordonne lors d’une surcharge de travail ou d’un sujet précis à résoudre auquel les membres des équipes ne peuvent répondre. Il fera la navette entre ses équipes et les coordinateurs qui détiennent l’information demandée. Il transmettra aussi les rapports de réunions terminés au coordinateur d’intervention orale.
-
- Équipe de réponses courriers : Cette équipe se chargera de répondre aux courriers et courriels des différents membres. En cas d’impossibilité de réponse en raison d’un sujet trop complexe, ils pourront en faire part au coordinateur des équipes de rédaction écrite.
-
- Équipe de descriptions des outils : Les membres de cette équipe seront affectés à la tâche de la description des nouveaux outils disponibles sur les sites officiels. Ils feront, par exemple, les résumés de documentaires, l’explicitation des différents outils, etc.
-
- Équipe de rapports de réunions : Ces personnes devront faire les rapports de réunion ainsi que leurs mises en pages à partir de support papier, électronique ou audio.
- Coordinateur des équipes d'intervention orale : Ce coordinateur échangera avec ses équipes mais aussi avec le coordinateur de communication interne et le coordinateur des équipes de rédaction écrite (par exemple, dans le cas des comptes rendus à retranscrire à l’oral).
-
- Équipe d’animation radio : Elle servira, comme son nom l’indique, à animer la radio. Elle s’occupera ainsi du tableau des programmes, de la « technique » (montage, mixage, etc) et de la prise de parole (en direct ou en différé).
-
- Équipe de comptes-rendus oraux de réunions : Cette équipe travaillera à partir de comptes rendus de réunions écrits pour les retranscrire en vocal. Cela permettra, d'une part, de diffuser les comptes-rendus à la radio et, d'autre part, d'ouvrir le mouvement aux personnes visuellement déficientes.
- Équipe de rédaction courrier (personnalités, associations, médias, etc) : Cette équipe gère la rédaction de courriers ou courriels à destination de personnes (physiques ou morales) bénéficiant d'une certaine notoriété et avec lesquelles la maîtrise de leur langage technique sera nécessaire.
- Équipe d’intervention orale (publique, personnalités, médias, etc) : Cette équipe ira au contact des personnes extérieures. Elles peuvent faire des conférences, recevoir des interviews, parler avec des personnalités dans leur langage de compétence.
- Coordinateur de l’équipe de création de supports physiques (flyers, affiches, etc) : Il accompagne les équipes et relaie l’avancement de leur travail.
- Coordinateur de l’équipe de création de supports virtuels (présentations, bandeaux publicitaires, phrases d’accroches, documentaires, etc) : Il accompagne les équipes et relaie l’avancement de leur travail.
Le coordinateur de l’équipe d’évènementiel : Il est là pour gérer les évènements nationaux ou internationaux et sera présent en tant qu’organisateur principal d’évènementiel (conférences, meetings, rencontre inter-membres, etc). Il disposera des informations personnelles de tout le staff qui l’accompagne ainsi que des coordinateurs principaux associés à l’évènement.
Le coordinateur de l’équipe d’archivage : Dans un premier temps, il nous faut définir archivage. C’est une équipe qui est à la recherche des bons plans sur le net. Que ce soit pour l’impression de flyers, jusqu’à la recherche de salle en passant par les conférences de spécialistes. Elle permettra aussi de trouver les salons de discussions et autres forums abordant le sujet du mouvement et/ou du Projet Venus. Le coordinateur de l’équipe d’archivage récupèrera ces données et les retransmettra sur simple demande d’un membre ou d’un coordinateur. Il pourra aussi déposer les informations dans un endroit public prévu à cet effet.
Le coordinateur informatique : Ce coordinateur doit avoir un minimum de connaissances en informatique. Il organise périodiquement des réunions afin de s’assurer de l’évolution de chaque équipe. Ces réunions servent, entre autres, à faire connaître les outils utilisés, les dernières mises à jour technologiques et leurs connaissances avec les autres coordinateurs. Le coordinateur s’emploie à faire le suivi et à actualiser l’agenda de gestion de projets. Il possède les accès « super administrateur » des sites internet.
- L’organisateur des sites Internet et blogs : En fonction des besoins et critiques des membres et visiteurs, l’organisateur établit un cahier des charges avec l’aide de ses équipes via un agenda et un calendrier. Il veille à ce que tous les projets soient terminés avant d’en commencer de nouveaux. Il fait le lien entre développeurs/webdesigners et intégrateurs. Il vérifie aussi qu’il n’y a pas d’abus dans la modération.
-
- Équipe de développeurs : Cette équipe doit avoir de solides connaissances dans un ou plusieurs langages informatiques. Elle suivra le cahier des charges décidé en commun. Une fois la programmation terminée, l’équipe donnera les codes à l’organisateur des sites Internet qui se chargera de les transmettre à l’équipe d’intégration.
-
- Équipe de webdesign : Cette équipe doit avoir de solides connaissances sur un ou plusieurs outils de graphisme. Elle suivra le cahier des charges décidé en commun. Une fois le design terminé, l’équipe donnera les fichiers sources à l’organisateur des sites Internet qui se chargera de les transmettre à l’équipe d’intégration.
-
- Équipe d’intégration : Cette équipe doit connaître les sites Internet dont elle s’occupe (la structure, la classification, la hiérarchisation). Pour le processus d’intégration, le coordinateur informatique leur fournira des codes d’accès pour leurs permettre d’effectuer ce travail.
-
- Équipe de modération : Dans modération, il y a modérer. L’emploi de cette équipe est de limiter les propos insultants et haineux en faisant de la prévention. Avant l’exclusion d’une personne, il y a des étapes à respecter. Dans un premier temps, discuter avec elle par un quelconque moyen en la prévenant que ses propos sont outrageants et lui faire un rappel concernant la « charte » ; deuxièmement, déplacer ses commentaires/sujets dans un espace de modération public ; troisièmement, lancer un avertissement par Email ; quatrièmement, suppression du compte ; cinquièmement, bannissement du lieu de flood/trolling (site Internet, forum, outil communautaire). Cette équipe doit faire preuve de la meilleure psychologie possible.
- L’organisateur des Google Waves : Cette place a été créée dans le but de ranger et classifier les instances de discussions ou Waves. Il s’occupe donc d’aménager les Waves afin de trouver les informations plus efficacement.
- Le modérateur de l’outil Fork : Fork est un outil de gestion de projet. Le modérateur classifie les projets et veille à ce que les étapes précédant la déclaration dans Fork, aient bien été respectées. La méthodologie est définie en fonction des préférences des différents chapitres.
- L’équipe de sécurité : Elle veille à faire les mises à jour des sites, blogs et consorts afin de maximiser leurs protections face à de probables actes de hacking.
- L’équipe d’innovation matérielle : Cette équipe réfléchit sur les innovations matérielles possibles à intégrer dans une économie basée sur les ressources. Ce n’est pas juste un centre de réflexion puisqu’elle établit des plans, des schémas techniques, etc.
- L’équipe d’innovation sociale : Elle répondra aux problèmes sociétaux d’aujourd’hui pour une solution qui pourrait se mettre en place dans une économie basée sur les ressources. Elle imagine de nouveaux problèmes qui pourraient apparaître dans cette société et essaiera d’y répondre. Les analyses les plus complètes pourraient se voir publier dans les médias afin de montrer les problèmes symbiotiques de notre société actuelle...

Agir 

